中英文开题报告

开题报告范文

  • 2019研究生开题报告范文(最新)
  • 数字化教学毕业论文开题报告
  • “学习型社区学习动力研究”课题开题报告
  • 任务驱动教学的反思与重建开题报告
  • 中小企业融资开题报告范文
  • 毕业论文开题报告模式2017
  • 人力资源论文的开题报告
  • 物流园区的开题报告
  • 电子商务 开题报告范文
  • flash的开题报告
  • 外汇业务开题报告
  • 红字论文开题报告
  • 软件工程论文的开题报告
  • 欧亨利 开题报告
  • 工程结算开题报告
  • 如何写开题报告
  • 计算机毕业设计开题报告范文
  • 研究生毕业论文开题报告范本
  • 开题报告的撰写方法
  • 毕业设计开题报告2
  • 汉语言文学毕业设计开题报告范文
  • 小学生演讲稿中英文版
  • 结婚中英文贺词
  • 感恩母亲中英文祝福语
  • 大理崇圣三塔中英文导游词
  • 初中英文自我介绍
  • 中英文翻译外债借款合同范本

中英文开题报告(2485字)

复制范本 免费下载 打印范文
【EEGU范文】

下面是一篇英语论文的开题报告,虽然不是特别好,但也反应了开题报告的格式和写法,有一定的借鉴价值。 

 Function and Application of Descriptive Translation Studies

1 Introduction

The intention of this study is to explore possible advantages of Descriptive Translation Studies as in its application in translation practice and translation analysis.

Since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. From then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. Among these schools is Descriptive Translation Studies (DTS).

DTS approaches translation from an empirical perspective. Translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. Therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.

My attention was first directed to DTS by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. The subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.

The method of DTS is basically descriptive. The prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. Translation phenomena are noted down. With accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. I will apply this descriptive method in the case study of this thesis.

A convenient tool has been set up to conduct DTS. “Norm” is operative at every stage of description and explanation. Function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. Translation phenomena are accounted for with the help of norm.

The case taken in this thesis is the Chinese classic The Dream of Red Mansions. Two English versions translated respectively by Yang Hsien-yi and David Hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.

In this regard, my observations are limited to several aspects, I hope in-depth observation and explanation will done in light of DTS.


2 Outline

2.1 Development and major concepts of DTS

开题   中英文
>> 查看更多相关范本

免费下载模板

  • 中英文开题报告范文.doc

2025 范文大全 eegu.com